Sunday, 9 November 2008

BAHASA MELAYU DI TANAH SUCI DIHARGAI BERBANDING DI MALAYSIA?

Bahasa Melayu diguna meluas


MADINAH: Mungkinkah bahasa Melayu menjadi bahasa kedua penduduk Kota Suci Makkah dan Madinah 100 tahun lagi?

Berdasarkan keadaan sekarang, ini tidak mustahil kerana bahasa Melayu sudah pun digunakan secara meluas oleh peniaga di kedua-dua kota suci pada masa ini, menjadikannya bahasa kedua paling meluas digunakan di Semenanjung Arab.

Hasil interaksi sejak beratus tahun dengan jemaah haji dari Indonesia, Malaysia, Thailand dan Kemboja, peniaga di kedua-dua kota suci Islam ini boleh bertutur dalam bahasa Melayu pasar walaupun kosa kata mereka terhad kepada tawar menawar harga barangan jualan.



Kuasa membeli jemaah negara berkenaan yang semakin tinggi mendorong peniaga Arab dan Asia Selatan serta kakitangan mereka mempelajari bahasa itu untuk memudahkan urusan perniagaan dan melariskan jualan.

“Frasa seperti mari-mari kualiti bagus tetapi murah, Malaysia boleh, Malaysia bagus,” lazim terdengar di pasar dan kedai di kompleks beli-belah di sekitar Tanah Suci di kedua-dua kota itu.

Istilah tawar menawar seperti ‘tidak boleh, ana rugi’ lazim kedengaran ketika jemaah tawar menawar dengan peniaga.

“Saya tidak menghadapi masalah berkomunikasi untuk membeli-belah dan tawar menawar barang keperluan dan cenderamata di sini,” kata seorang jemaah haji dari Malaysia, Kassim Ahmad dari Johor, yang nampaknya gembira dengan keadaan itu. - Bernama

Bagi jemaah yang boleh berbahasa Arab, ada kelebihan dari segi mendapatkan tawaran harga yang lebih istimewa.

Penulis pernah terdengar seorang peniaga Arab cuba berkomunikasi dengan dua lelaki yang kelihatan seperti dari India apabila mengetahui mereka tidak boleh berbahasa Arab, menunjukkan bahasa kedua cuba dicapainya ialah bahasa Melayu apabila hendak berinteraksi dengan orang luar.

Penggunaan bahasa Melayu di kedua-dua kota itu bukan saja terhad di kalangan peniaga tetapi juga pekerja rumah penginapan dan hotel.

Buku dan rakaman ceramah agama dalam bahasa Melayu juga dijual di kedai-kedai buku di sini. - Bernama (Berita Minggu, 9 Nov. 08)

Komen:
Ketika berada di Padang Arafah pada tahun 1998, ada seekor unta yang patuh menurut arahan tuannya, seorang Arab. Di suruh duduk unta itu duduk, di suruh berdiri unta itu berdiri. Ramai jemaah manghampiri unta itu untuk melihat gelagatnya bersama tuannya.

Menariknya, tuannya memberi arahan kepada untanya bukan dalam bahasa Arab, tetapi dalam bahasa Melayu/Indonesia. Apabila tuannya sebut "duduk" dengan cepat unta itu melipatkan keempat-empat kakinya dan meniarap ke tanah. Seminit kemudian tuannya berkata lagi, " Bangun". Dan unta itu pun bangun.

Apabila ditanya kepada tuannya, macam mana ini boleh terjadi. Jawab tuannya, "Ana ajar unta ini cakap Melayu. Saya boleh cakap Melayu. Ana belajar daripada orang Indonesia dan orang Malaysia yang datang ke sini. Katanya, " Ini unta juga Ana ajar bahasa Melayu."

Memang pun tujuan tuannya itu mengarahkan untanya dalam bahasa Melayu kerana tujuan tertentu yang kita tidak jelas apa. Yang penting ialah pengajaran daripada spisod kecil ini. Di Malaysia orang tidak menghargai bahasa Melayu. Di kota suci sana, bahasa Melayu dihargai. Kalau ke bazar di Madinah nescaya kita akan dengar penjual bercakap dalam bahasa Melayu/Indonesia, tidak terkecuali beberapa orang jurujual daripada bangsa Bangladesh yang begitu fasih berbahasa.

No comments:

Post a Comment

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

MUST-READ BLOGS

REFLECTIONS

SO THEY SAY...

"A.F.Yassin dalam cerpenya "Dendam" berjaya menghidupkan ceritanya dalam bahasa yang berjiwa; sesuai dengan pertentangan-pertentangan yang dialami oleh Salim atau oleh Yanti sendiri. "Plotnya bersifat sorot pergi sebagai satu gaya untuk mengembangkan kisah pada satu detik tetapi menghimbau kisah itu kepada kisah lampau dan juga kisah akan datang. Latarnya di Indonesia. Cerpen ini hidup kerana tidak dibiar berkisar di luar persoalan. Olahan cerpen bepusar keseluruhannya pada watak Yanti..." (Dato' Shahnon Ahmad, Mingguan Malaysia, 14 November 1976.)



" The former editor of a publishing house, A.F.Yassin, recently put out Sembang Sastera: Bersama Orang Persuratan (Fajar Bakti, 1998,310 pages), in which he talks to 64 Malay writers and literary activists of varying stature, who muse on their lives and what they have been up to. Chatty. Frank, nostalgic, irreverent, these conversations are light, in response to A.F.Yassin’s equally casual probing. His target is largely a small and shrinking group of people aged around 60 and above, loyal supporters of the Jawi-scripted Utusan Zaman, in which most of these Sembang-Sembang first appeared.



"Now that these Sembang-Sembang have been romanised, and packed in a handsome hardcover book, more readers , especially literary researchers, local and foreign, can be expected to benefit from them. Of course, the information ranges from the revealing to the trivial, but the book is pertinent as it provides insight on what went on in the world of Malay letters.



"…Sembang Satera is invaluable, especially to students of contemporary Malay literature, because it provides a cauldron of tidbits, with which to spice up the perennially long-overdue assignment.” - (Zakaria Ali, "Notes on Local Literature, fortnightly with Zakaria Ali, New Straits Times, 27 January, 1999."



"Yassin merupakan penulis yang berilmu dalam dua bidang dan seterusnya melibatkan diri dalam tiga dimensi. Bidang-bidang keilmuan dan keahliannya ialah komunikasi dan sastera, sementara kegiatannya dalam bidang penulisan kreatif dan deskriptif dan serentak dengan itu, turut kreatif dalam penghasilan dan penerbitan buku sesuai dengan profesion terkininya." (Asri Affandi, Mingguan Malaysia, 27 Disember 1987.)



"A.F.Yassin dalam bukunya Etika dan Wartawan berpendapat, pemberitaan akhbar di negara ini boleh dikatakan hanya berpandu kepada etika sejagat dan norma serta kebiasaan hidup masyarakat majmuk. Ketiadaan kod etika kewartawanan juga seperti yang ditekan oleh A. Samad Said telah menjadikan akhbar mengamalkan dasar swaying with the wind, bukan merupakan agent of change, serta cenderung menyuarakan dasar dan strategi pihak penerbit suratkabar itu sendiri." (Harakah, 31 Mei 1993.)

Tidak tahu kenapa dia meninggalkan lapangan guru dalam tahun 1962 kemudian sanggup pula menjadi seorang Juruteknik di sebuah kilang tekstil di Johor Bahru. Apakah dia memikirkan kurangnya anak Bumiputra berminat dalam lapangan teknikal atau kerana mula nampak bintangnya lebih mengerdip jika dia meninggalkan lapangan guru?

Yang ternyata sewaktu berada di Textile Corporation of Malaya Berhad Johor Bahru, dia telah dapat mengikuti latihan teknikal di Nagoya, Jepun selama enam bulan dalam tahun 1969. Di Jepun dia baru dapat melihat perbezaan zikap dan tingkah laku manusia pekerja Jepun dengan bangsanya sendiri. Setelah menimba pengalaman di Jepun, tercetus pula keinginannya untuk menulis rencana bersirinya di Utusan Malaysia, Utusan Zaman dan Mingguan Malaysia. Semuanya menceritakan pengalamannya di Jepun.

Kemampuan menulis telah meransangnya menapak ke bidang kerja yang lain. Dia menjadi Penyunting Berita Harian dalam tahun 1971. Semasa di New Straits Times Press (M) Bhd., dia banyak pula menghasilkan cerpen. Dia terus melanjutkan penulisan fiksyen apabila dilantik menjadi Penolong Editor dan kemudiannya meningkat sebagai Editor majalah Dewan Masyarakat.

Melihat kemampuannya menulis artikel dan cerpen di tengah-tengah kesibukannya sebagi seorang Editor, jelaslah kepada kita bahawa seorang editor yang sibuk tidak semestinya tidak boleh menulis. Pokoknya dia tidak mengenal erti kelelahan dan kesibukan bila dia diransang untuk menulis. ("Karyawan Bulan Ini", Dewan Sastera, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, Mac 1983).