Tuesday, 5 August 2008

KELAS PERALIHAN DAN BAHASA MELAYU

Dirotan kerana berbahasa Melayu
PADA 31 Julai lalu Sekolah Menengah King Edward VII Taiping menyambut ulang tahun ke-125. Penulis adalah antara ribuan bekas pelajar sekolah tersebut yang terkenal dengan nama singkatan KE.

Januari 1960 penulis menjejakkan kaki buat pertama kalinya ke Sekolah KE untuk memulakan pengajian di dalam kelas peralihan (remove class). Sebahagian besar daripada lebih kurang 30 pelajar kelas peralihan adalah anak-anak Melayu berasal dari sekolah Melayu dari jajahan Larut, Matang dan Selama.

Kumpulan kedua terbesar ialah anak-anak kaum India bekas pelajar Sekolah Tamil dan berasal dari beberapa buah estet dari jajahan yang sama. Sementara dua orang pelajar Cina berasal dari bandar Taiping kalau tidak silap penulis bekas pelajar sekolah Chung Hwa.

Kini setelah 48 tahun kenangan semasa di KE khususnya kelas peralihan masih jelas dalam ingatan. Paling geli hati ialah ketika mengenangkan jerit pekik para pelajar ketika dirotan oleh guru kelas yang terkenal dengan garangnya. Nama guru keturunan Ceylonese (Sri Lanka) ini tidak perlulah ditulis di sini.

Tetapi tidak ada antara kami yang ambil hati mengenai perkara itu. Bahkan ketika bertemu dengan kawan-kawan lama dan apabila peristiwa tersebut ditimbulkan ia menjadi bahan ketawa.

Namun jasa guru ini tidak ada tolak bandingnya. Tanpa sikapnya yang garang sudah pasti ramai yang tidak boleh maju dalam pelajaran khususnya pemahaman bahasa inggeris. Maklumlah pelajar-pelajar dari sekolah Melayu dan Tamil mempunyai keupayaan bahasa inggeris yang amat rendah.

Hari pertama tiba di KE dengan ayah. Guru ini bertanya penulis tujuan datang ke sekolah. Dalam keadaan takut penulis menjawab "nak mengaji cikgu" dalam bahasa Melayu. Ayah mengambil kesempatan memberitahu guru supaya melakukan apa sahaja asalkan anaknya jadi pandai.

Ayah nampaknya tidak dapat membezakan antara guru sekolah biasa dengan guru sekolah agama. Ketika menghantar anak-anak untuk belajar Quran ibu bapa ketika itu melafazkan kata-kata keramat iaitu guru Quran boleh berbuat apa sahaja terhadap anak-anak mereka asalkan jangan patah atau mati.

Pesanan yang sama diberi oleh ayah kepada guru kelas yang secara kebetulan terkenal dengan garangnya. Oleh kerana di peringkat pemulaan ramai antara kami yang tidak boleh berbahasa inggeris beliau terpaksa bercakap dalam bahasa Melayu dan Tamil. Hinggakan ramai pelajar Melayu yang boleh berbahasa Tamil.

Ketika itu guru-guru masih boleh menggunakan rotan. Malahan pelajar-pelajar yang melakukan kesalahan yang amat berat sering dirotan (public canning) di perhimpunan pagi atau di dalam bilik guru besar.

Sebahagian besar dari para pelajar ketika itu (sebelum bermulanya sekolah menengah Melayu) adalah terdiri dari kaum Cina. Ini tidak dihairankan kerana Cina merupakan kaum majoriti di bandar Taiping.

Sementara sebahagian besar daripada pelajar Melayu berasal dari kampung-kampung. Mereka memulakan pelajaran sama ada sebagai pelajar Kelas Khas Melayu (Special Malay Class- SMC) atau pelajar-pelajar kelas peralihan.

Untuk memasuki SMC para pelajar hendaklah lulus peperiksaan biasanya diambil oleh pelajar-pelajar darjah empat sekolah Melayu. Sementara pelajar-pelajar kelas peralihan pula dikehendaki lulus peperiksaan darjah enam yang dipanggil Peperiksaan Memasuki Sekolah Menengah (Secondary School Entrance Examination).

Di kalangan guru-guru pula boleh dikatakan hampir 80 peratus adalah dari kaum Cina. Selebihnya ialah Melayu dan India. Sementara guru besar ketika itu ialah W.V. Hobson berketurunan Inggeris.

Rata-rata pelajar Melayu dan India adalah dari keluarga miskin. Hinggakan stoking merupakan satu komoditi yang amat berharga.

Penulis sendiri terpaksa mengayuh basikal sejauh tiga batu sebelum menaiki bas sejauh 19 batu. Tambang bulanan bas sebanyak RM19 melebih 20 peratus gaji bulanan ayah. Lantaran itu emak terpaksa menoreh getah untuk menambah pendapatan. Malahan penulis sendiri menoreh getah dihujung minggu dan ketika cuti penggal.

Pernah ayah memohon bantuan tambang bas (tak ingat dari pihak mana) tetapi ditolak dengan alasan ayah mempunyai pendapatan tetap RM70 sebulan. Gaji sebanyak itu dikira lumayan ketika itu. Ini bermakna ramai orang Melayu yang berpendapatan bulanan lebih rendah daripada jumlah tersebut.

Namun penulis amat bangga dengan visi ayah yang mahukan anaknya belajar di sekolah Inggeris walaupun terpaksa bekerja keras untuk mengumpul wang. Seringkali ayah membawa penulis ke pejabat Tanah Taiping ketika beliau menerima gaji. Sebenarnya beliau mahu penulis mendapat inspirasi supaya belajar dengan tekun. Kalau tidak dapat jadi Pegawai Daerah (DO) jadi kerani pun jadilah.

Sebenarnya KE mempunyai jutaan rahsia dalam usianya selama 125 tahun. Meskipun ia pernah menghasilkan ribuan tokoh terkemuka negara, tetapi tidak kurang juga yang terkandas di tengah jalan. Khususnya anak-anak Melayu di awal 60an.

Ketika itu belum ada Dasar Ekonomi Baru (DEB) atau sistem kuota.

Rasanya keadaan sekarang amat berbeza dengan awal 60an dalam berbagai segi. Dari komposisi guru hingga para pelajar dan taraf hidup ibu bapa.

Para pelajar pula rasanya tidak perlu membawa bekal dari rumah ketika menghadiri kelas tengah hari seperti mana yang penulis pernah rasai dulu.

Yang jelas para pelajar tidak lagi dirotan semata-mata kerana bercakap mengguna bahasa Melayu dalam kawasan sekolah.(Dipetik daripada Utusan Malaysia Online)

Komen;
Sesiapa yang mengalami alam persekolahan tahun-tahun 1960an, terutamanya di peringkat Special Malay Class (SMC) tentu tidak akan lupa betapa tegasnya pihak sekolah melaksanakan peraturan. Pelajar-pelajar dalam kelas khas Melayu yang berpindah daripada sekolah Melayu ke sekolah Inggeris (Government English School). Salah satu peraturan ialah melarang pelajar bertutur dalam bahasa Melayu selagi berada dalam kawasan sekolah. Mungkin ada yang belum lupa bagaimana denda lima sen dikenakan setiap kali tertangkap basah bertutur dalam bahasa Melayu. Anggota pengawas (waktu itu dipanggil prefect) berkeliaran sebelum masuk kelas dan ketika rehat. Jika lima kali tertangkap basah maka pelajar itu dikenakan membayar denda sebanyat 25 sen. Kalau pelajar membawa 50 sen wang poket ke sekolah dia cuma tinggal 25 sen untuk dibelanjakan hari itu.

Tapi orang sekarang tak kisah mahu acakap bahasa Inggeris atau bahasa Melayu silakan. Walaupun yang hadir semuanya orang Melayu kita tetap bercakap dalam bahasa Inggeris.

3 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. terima kasih. Semoga anda mendapat menfaatnya.
    Salam.

    ReplyDelete
  3. Terima kasih kerana menulis tentang hal kelas peralihan. Sekurang-kurangnya ada pihak yang faham bahawa kelas peralihan bagi murid dari SJK adalah amat perlu bagi mereka memantapkan bahasa Melayu, iaitu samalah spt yang tuan ceritakan, tentang kelas peralihan bahasa Inggeris.

    ReplyDelete

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

MUST-READ BLOGS

REFLECTIONS

SO THEY SAY...

"A.F.Yassin dalam cerpenya "Dendam" berjaya menghidupkan ceritanya dalam bahasa yang berjiwa; sesuai dengan pertentangan-pertentangan yang dialami oleh Salim atau oleh Yanti sendiri. "Plotnya bersifat sorot pergi sebagai satu gaya untuk mengembangkan kisah pada satu detik tetapi menghimbau kisah itu kepada kisah lampau dan juga kisah akan datang. Latarnya di Indonesia. Cerpen ini hidup kerana tidak dibiar berkisar di luar persoalan. Olahan cerpen bepusar keseluruhannya pada watak Yanti..." (Dato' Shahnon Ahmad, Mingguan Malaysia, 14 November 1976.)



" The former editor of a publishing house, A.F.Yassin, recently put out Sembang Sastera: Bersama Orang Persuratan (Fajar Bakti, 1998,310 pages), in which he talks to 64 Malay writers and literary activists of varying stature, who muse on their lives and what they have been up to. Chatty. Frank, nostalgic, irreverent, these conversations are light, in response to A.F.Yassin’s equally casual probing. His target is largely a small and shrinking group of people aged around 60 and above, loyal supporters of the Jawi-scripted Utusan Zaman, in which most of these Sembang-Sembang first appeared.



"Now that these Sembang-Sembang have been romanised, and packed in a handsome hardcover book, more readers , especially literary researchers, local and foreign, can be expected to benefit from them. Of course, the information ranges from the revealing to the trivial, but the book is pertinent as it provides insight on what went on in the world of Malay letters.



"…Sembang Satera is invaluable, especially to students of contemporary Malay literature, because it provides a cauldron of tidbits, with which to spice up the perennially long-overdue assignment.” - (Zakaria Ali, "Notes on Local Literature, fortnightly with Zakaria Ali, New Straits Times, 27 January, 1999."



"Yassin merupakan penulis yang berilmu dalam dua bidang dan seterusnya melibatkan diri dalam tiga dimensi. Bidang-bidang keilmuan dan keahliannya ialah komunikasi dan sastera, sementara kegiatannya dalam bidang penulisan kreatif dan deskriptif dan serentak dengan itu, turut kreatif dalam penghasilan dan penerbitan buku sesuai dengan profesion terkininya." (Asri Affandi, Mingguan Malaysia, 27 Disember 1987.)



"A.F.Yassin dalam bukunya Etika dan Wartawan berpendapat, pemberitaan akhbar di negara ini boleh dikatakan hanya berpandu kepada etika sejagat dan norma serta kebiasaan hidup masyarakat majmuk. Ketiadaan kod etika kewartawanan juga seperti yang ditekan oleh A. Samad Said telah menjadikan akhbar mengamalkan dasar swaying with the wind, bukan merupakan agent of change, serta cenderung menyuarakan dasar dan strategi pihak penerbit suratkabar itu sendiri." (Harakah, 31 Mei 1993.)

Tidak tahu kenapa dia meninggalkan lapangan guru dalam tahun 1962 kemudian sanggup pula menjadi seorang Juruteknik di sebuah kilang tekstil di Johor Bahru. Apakah dia memikirkan kurangnya anak Bumiputra berminat dalam lapangan teknikal atau kerana mula nampak bintangnya lebih mengerdip jika dia meninggalkan lapangan guru?

Yang ternyata sewaktu berada di Textile Corporation of Malaya Berhad Johor Bahru, dia telah dapat mengikuti latihan teknikal di Nagoya, Jepun selama enam bulan dalam tahun 1969. Di Jepun dia baru dapat melihat perbezaan zikap dan tingkah laku manusia pekerja Jepun dengan bangsanya sendiri. Setelah menimba pengalaman di Jepun, tercetus pula keinginannya untuk menulis rencana bersirinya di Utusan Malaysia, Utusan Zaman dan Mingguan Malaysia. Semuanya menceritakan pengalamannya di Jepun.

Kemampuan menulis telah meransangnya menapak ke bidang kerja yang lain. Dia menjadi Penyunting Berita Harian dalam tahun 1971. Semasa di New Straits Times Press (M) Bhd., dia banyak pula menghasilkan cerpen. Dia terus melanjutkan penulisan fiksyen apabila dilantik menjadi Penolong Editor dan kemudiannya meningkat sebagai Editor majalah Dewan Masyarakat.

Melihat kemampuannya menulis artikel dan cerpen di tengah-tengah kesibukannya sebagi seorang Editor, jelaslah kepada kita bahawa seorang editor yang sibuk tidak semestinya tidak boleh menulis. Pokoknya dia tidak mengenal erti kelelahan dan kesibukan bila dia diransang untuk menulis. ("Karyawan Bulan Ini", Dewan Sastera, Dewan Bahasa dan Pustaka, Kuala Lumpur, Mac 1983).